创作者☆日记

京阿尼员工日志
THE☆笨蛋日常一代

关联

独楽2023年04月27日译者: 竟然是个用户名

不坐电车通勤了。

大家好,我是独乐。


上一回聊到了电车通勤,这回在开头又提到了,可能有人会觉得我是不是有什么关于住房的紧急情况。不过实际上并没有什么问题还请安心。

到了4月新的年度也开始了,今年也打算重新出发,继续努力。


虽然这么说,但现在还是让我们稍微回顾一下《弦音-连结的一箭》吧。

作品安稳地迎来了放送的结束,让我松了一口气。

还在制作中的时候果然还是会慌慌张张地,本来应该得好好考虑之后的事情再去行动,但是一忙起来就经常会容易埋头到眼前的工作上。

去看完成后的画面,有跟自己想要的效果完全一样的部分,也有“做成这样了啊”的部分(非贬义)。


听说弓道里射手在拉弓的时候会在想象箭中靶的样子之后再放箭。

不是想着“能中”,而是“中”,也许是把现实朝着某种确定的“射中的这个结果”靠近的表现。


虽说如此但是并不能做到百发百中,即使瞄准之后再射该脱靶的时候还是会脱靶。

感觉和我的工作有相似之处啊。

动画是由很多工作人员一起完成的,大家心中都有各自预想的成品,而把这些汇聚起来就做成了一个影像。

成品有时会是大家各自预想的效果,也有时候会得到比预想更好的结果。


通过一个事物可以联系起来很多东西。

通过制作《弦音-连结的一箭》,让我再次感受到工作可能就是这样的东西。


那么,再会。

つながり

独楽2023年04月27日

通勤が電車ではなくなりました。
こんにちは、独楽です。

前回電車通勤の話をして、からの今回の書き出しですと慌ただしい住宅事情を抱えてそうな感じですが、まったくそういうことはありませんのでご心配なく。
4月になり新年度ということで、気持ちも新たに今年も頑張っていこうと思います。

が、今回は振り返って『ツルネ-つながりの一射-』の話を少し。

無事放送終了を迎え、皆さんに最後まで届けることができホッとしております。
制作中はやはり慌ただしく、先のことまでしっかりと考えて動いていかなければいけないのですが、忙しくなると目の前のことに集中してしまいがちになることもしばしば。
映像が完成して視聴すると「狙い通り」と思うこともあれば「こうなったか」なんて思うこともあります。(悪い意味ではない)

弓道で弓を引くときに射手は矢が的に中るという結果をイメージしてから矢を放つと聞きます。
「あてる」ではなく「あたる」と言うのは、ある種の確定した未来「あたったという結果」を現実に引っ張ってくることを言い表しているのかもしれません。

とは言え百発百中というわけではなく、狙ってやっても外すときは外す。
なんだか自分の仕事と似ているところがあるな、と勝手にシンパシーを感じておりました。
アニメーションはたくさんのスタッフとともに作り上げるもので、それぞれが完成に向けてのイメージを持ち、それらをより集めて一つの映像としてまとめられます。
出来上がったものがそれぞれの「狙い通り」であったり「狙い以上」であったりもします。

ひとつ物事を通して多くのつながりの先にあるもの。
仕事とはそういうものなのかなと、『ツルネ-つながりの一射-』の制作を通して改めて感じたのでした。

では、また。