去剪了好多年的理发店关门了,我很难过。
大家好,我是石原。
・
・
前几天去看了电影。
・
时间很紧张,从车站到电影院这段路需要稍稍跑过去。
・
买了咖啡和洋葱圈,
想着就这样进去吧,啊累?电影票不见了!
钱包里,口袋里……哪儿都没有!?
说起来从自动贩卖机取票的记忆……嗯?
到底有没有呢?
・
上映的时间就快开始了。
抱着咖啡和洋葱圈,
我慌慌张张的坐着自动扶梯向下去往电影票卖场。
或许售票机那里会丢着一张票呢
果然没有……
不得已又买了一张电影票……
・
电影本身是十分有趣的,看完了之后我将上映前的小插曲忘记了。带着间谍的心情,得意洋洋地踏上了归途。
(那么,我到底是看了什么动画呢?)
・
回到家,翻口袋的时候
!?
……找到了。
明明不见了的电影票!!
在!口!袋!里!面!
无意识的情况下将票放进了口袋里呢……
找的时候也没有好好的找……没摸进里面去。
・
……不管怎么说电影还是很有趣的。
这真是稍高的学费,也能当作笑话。
但是以后在售票机取票的时候,我一定会好好确认的!!
何年も通っていた散髪屋さんが店を閉めてしまって悲しいです。
石原です。
・
・
先日映画を見に行きました。
・
時間がけっこうギリギリで、駅から映画館まで走り気味。
・
コーヒーとオニオンリング買って
いざ入ろうと思ったら、あれっ?チケットが無い!
財布の中も、ポケットの中も
…?無いよっ!?
そういえば券売機からチケット取った記憶が…ん?
どうだったっけ?
・
上映開始時刻はもうすぐだ。
コーヒーとオニオンリングを抱えて
慌ててエスカレーターを駆け下りチケット売り場へ。
まだ券売機のところにチケットが残っているかもと思ったのですが
さすがに無く…、
…もう一枚チケット買いましたー…。
…。
・
映画自体はとても面白く、見終わって上映前のトラブルもどこへやら。
すっかりスパイ気分で、意気揚々と帰途につく。
(さて、なんの映画を見たでしょう?)
・
自宅に戻ってポケットを探ると
!?
…ありました。
無くなったはずのチケット!!
あ・り・ま・し・た・!
無意識にポケットに入れてたんですね…。
よく探してなかったのか…。探したんだけどな。
・
…まぁ映画が面白かったから、
少々高くついた勉強代だと笑い話にもできます。
だけど今後は券売機からチケットを取り出したか、
ちゃんと確認せんといけんばい!!