今天冷得我都在拙劣的模仿被冷到的那段名场景。(注:这一句疑似在说《赌博默示录》的剧情)
我是羊男。
前段时间结婚纪念日,我带爰人去吃饭了,那是她最喜欢的某部动画作品的期间限定的咖啡店。
虽然很长时间没来大阪了,但是我们很容易地找到了入口,事前我们已经做好了要等很久的准备,没想到赶得早不如赶得巧,很快就进去了。
"哎呀,好像今天的运势占卜是第一名吧?是幸运日什么的? ”
一边这么想着,我一边开心着吃着饭。
看向旁边,发现了隔壁两位女士也在幵心地吃着饭。
不过不知道是不是掉了桌子上的什么东西,
那之后不管对方说得多么开心,另一边都闷闷不乐的样子。
吃完饭,回去的时候我们说到了这件事。
“那个阿姨,明明吃得这么开心,后面好可怜的样子。”老婆温柔地说。 “是呢。”我一边说着,一边打算带走有老婆最喜欢的角色的餐具垫。
但是就在我折了—个角的那个瞬间!
老婆眼中的那份温柔就……
我变成和刚才那个可怜的女士一样了。
餐具垫本来应该是我今天的幸运道具啊……
自分がやる似てないモノマネの様にキンキンに冷えて寒い今日この頃。
どうも、羊男です。
先日、私事ですが結婚記念日ついでに奥さんが大好きな、
とあるアニメ作品の期間限定カフェ&ダイナーに食事に行きました。
久しぶりの大阪でしたが迷うことなく難なくレストランの入り口に到着し、
事前の情報だと結構待たないと無理そうでしたが、
こちらもタイミング良く難なく入店出来ました。
「あら、今日の運勢占い一位だったけかな?ラッキーアイテム何かな?」
と思いながら楽しく食事をする事に…。
隣を見ると楽しそうにマダム二人組が同じく楽しそうに食事してました。
しかし一転、何かテーブルの物をこぼしたらしくそれ以降、
マダムの相方が楽しくおしゃべりを振っても凄くしょんぼりしてました。
食事が終わり、帰り際その話題になりなした。
「あのおばちゃん、せっかく楽しく食事をしたのに可愛そうやったな」と、言う優しい奥さん。
「そやなー」と奥さんが大好きな作品の敷かれてたランチョンマットを持って帰ろうと丸めながら私。
しかし、その奥さんが大好き作品のマットの角を折り曲げてしまった瞬間!
奥さんの目からその優しは…..。
私は、さっきの可愛そうなマダムと同じ状態になり
今日のアンラッキーアイテムはランチョンマットだった羊男でした。