创作者☆日记

京阿尼员工日志
THE☆笨蛋日常一代

全部今日
已译未译

羽根邦广

负责原画。 出生于佐贺县,非常喜欢复古游戏的大叔。


终于,终于发生了。

用了八年的机子,终于第一次。让我给整坏了,屏幕上满是裂纹……


这之前多长时间了明明即使是掉到了柏油路上摔在水泥地上也啥事没有。

结果前天,就在工作室门前『哐当』地摔了下去屏幕更被蜘蛛织了网似的……


虽说是摔坏了但其实还能用,但为了避免隐患,我当天就换了一款同机型的。第一次换手机一点儿也不高兴。

不过这也算是一个改变自己的契机吧……


以上。我是这个月有点破财的八木。

译者: 意黛莉

比起说温暖这段时间的天气更适合用酷热的艳阳天来形容。前几天我去便利店尝了尝随处可见的香草味杯式冰淇淋。


虽然是平淡无奇的很久以前就有了的香草冰淇淋,但把盖子打开的时候有点吃惊,

"居然有内盖

冰淇淋的高处有着看上去关系紧密塑料内盖。

在这种普通价格的冰淇淋上还要加上这种东西……


当然这是卫生的可喜的进步。

但是在漫画中经常可以看到的"舔着盖子上的冰淇淋"的文化

不就会慢慢消失了嘛。


我还想吃以前那种会呈现出落下的盖子的形状的冰淇淋……

以上八木参上

译者: 捡枝自便

最近对平时使用的日语的由来产生了不少兴趣。前几天对板着一副大人表情的女儿说了"小大人啊"。

"小大人”这个词。

……让我意外的产生了不寻常的回响感觉有点捉摸不透。这么想着,偶然检索了一下。


出乎意料的是,这个词竟然来源于一首墓府末期流行的小曲。

"猫啊猫啊装模作样踩着木屐穿着浴衣来啦。"

歌词里的“装模作样(おっしゃいますが)”变化成了"小大人(おしゃまさん)


顺便说一下"小大人おしゃまさん)"是对小女孩使用的语言。

意义相近的"おませさん"则男女都可以使用。

这个词语的来历我也不太清楚……


没想到“おしゃまさん”来自于江户时代的小猫。

这是最近最有趣的词语的由来了。

译者: 符悠静远

大家好。NASA最近宣布新发现太阳系外行星,这等大新闻把大家炸开了锅。而我这次想说个芝麻小事。


出于职业病我会调查对工作有用的笔记用品,然后每一两年就把这种装备更新一次。这里有两支由于“看上去很强!”而初次买下的同款黑和白不同色的自动铅笔。


白色那支用起来感觉重量比想象中要重…而黑的那支用起来则觉得轻。


"同种类型重量不相同啊",我这么想着,继而想知道这重量差是怎么回事。于是用厨房的称把它们呈了下。


为毛两支笔都是19克!!


明确感觉两支笔不一样重又是咋回事

本侦探推理得出的结果是“由笔颜色产生的错觉”这种不知道对不对的设想。

无意识地觉得"白的轻""黑的重"……??

但是我咋拿都觉得重量不一样啊……


宇宙和书桌上,还有很多很多谜呢。

译者: 捡枝自便

我是前几天被寒冷给干掉的八木。


上上周五,京都降起了大雪,而我也时隔五年前往中心更新驾照。

到上次更新驾照的时候我都是去的一家交通不怎么方便的驾照考场,不过好像去年在京都车站前建了一家新的驾照更新中心。

据说那里交通非常方便,于是冒着风雪我前往了那里。


电车顺利的没有延迟的抵达了终点,一来到中心我就被那从未见过的宛如宾馆一楼的漂亮给镇住了!

大厅也像宾馆一般精致,我也很顺利的更新了驾照。


要说在意的事情,大概就是拍证件照的时候自己那被雪冻上的忘了清理的头发吧(笑)。住在京都的各位,我非常推荐你们去这里哦。


就是这些,我是八木。