创作者☆日记

京阿尼员工日志
THE☆笨蛋日常一代

全部今日
已译未译

最近对平时使用的日语的由来产生了不少兴趣。前几天对板着一副大人表情的女儿说了"小大人啊"。

"小大人”这个词。

……让我意外的产生了不寻常的回响感觉有点捉摸不透。这么想着,偶然检索了一下。


出乎意料的是,这个词竟然来源于一首墓府末期流行的小曲。

"猫啊猫啊装模作样踩着木屐穿着浴衣来啦。"

歌词里的“装模作样(おっしゃいますが)”变化成了"小大人(おしゃまさん)


顺便说一下"小大人おしゃまさん)"是对小女孩使用的语言。

意义相近的"おませさん"则男女都可以使用。

这个词语的来历我也不太清楚……


没想到“おしゃまさん”来自于江户时代的小猫。

这是最近最有趣的词语的由来了。

译者: 符悠静远

前几天休息的时候久违地去了二条城。

好像东大手门的修复结束了,听说现在特别开放了二条城的内部。

外墻涂着鲜艳的颜色特别漂亮。

内部的二条城只能说不愧是门吗十分的简朴。

密集的粗大柱子建造得十分坚固。

另外因为还没有看到过石落石块落在的地板上的开口部分

所以想如果展示出来能看的话,在当时实际使用起来的话会怎样呢?

沉溺在妄想中了。看的太仔细,说不定会被别人当做是可疑的人吧。

其他展示的还有以前使用过的瓦片和木材。

游览了各种各样的东西梅林也观赏了没想到梅花是红花和白花都长在一根树枝上呢。因为以前没去看过梅花所以一点都不知道。

虽然梅花没有完全盛开,但是看到了有趣的东西真是太好了。

译者: 符悠静远

大家好我是西屋。

「剧场版Free!-Timeless Medley-」发表啦

回想一下「Free」系列离企划开始已经有4年了呢……

这段时间里我一直描绘着遥他们的故事,

能够一直从事着自己长时间喜欢的作品的相关工作,

真的是相当幸福啊…我真切地觉得。


回顾当年的热血的同时新的血液加入了

「剧场版Free!-Timeless Medley-绊」。

不久之后,4月22上映

新的的展开不容错过。

敬请期待!!

译者: 捡枝自便

我是高桥。为期两周无人问津的WBC ( World Boxing Council)也结束了,这世上还真有像是武士做的事 呢。究竟怎样谁在乎呢,再过不久职棒联赛又要开始了。真期待啊。

说来高桥的筑城计划,去年以这个计划为由而购买的软件马上要到期了。就是因为这个软件太有意思了害得我 的筑城计划一点进展也没有。唔姆,这软件还要继续用吗……更新一下吧。

译者: 意黛莉

最近这几天我因为花粉过敏打了很多个喷嚏。

大家好,我是羊男。


今天我想继续跟大家说一下我上次说的发生在我身边的两件怪事的第二件怪诞。


那是某个工作日的早上。

当我正做着准备的时候从玄关听到了一声悲鸣!

当我赶过去的时候发现那里居然…!

只是垃圾从垃圾袋里散落出来而已……

当天是扔可燃垃圾的日子,妻子正打算在玄关把垃圾袋整理好带出去。

“什么嘛,只是弄倒了垃圾袋而已嘛。”说着,我松了一口气,然而妻子却说着“我可没有弄倒它呀”这么明显的谎言。本来这一天应该和平日一样的,但是我立刻发现了不对劲。

妻子的眼睛完全不像在说谎的样子。

仔细一看垃圾袋并没有倒在地上,而且就算是倒在地上垃圾的散落状态也完全不自然。

我家的玄关是从走廊进到房间前还有道门,开始我以为是门没有锁好,但是试了一下锁根本没有打开的迹象。垃圾也是刚才才放的,所以也不会是晚上掉的。

没错!这是密室掉物事件!

关于是哪位高手做的这个案件,细思恐极。

正当我惴惴不安于今后的生活的时候,第二天,我的妻子“名侦探羊女”就发现了重要线索!


篇幅有限咱们以后再聊!

我是羊男。