创作者☆日记

京阿尼员工日志
THE☆笨蛋日常一代

全部今日
已译未译

译者「捡枝自便」的译文

找到 72 篇


再过几天今年也要结束了呢,嗯~

时间真是一如既往地快。

上了年纪之后就感觉这一年365天过得异常地快。

想要做的事情好多好多呢…

事情只要一推迟下去转眼间一年就过去了。

……这样说起来今年11月刚整好了想要用的自行车,仔细一想已经是冬天了……

当然,冬天很冷……

难得买了自行车,

这还没乘坐几次的事实真是……

这个感觉就是买了一辆假的自行车一样…



不不不,天再寒冷也不能怕也要把自行车蹬起来啊

译者: 捡枝自便

大家好。

每天都变得更冷了呢!大家没有因此而感冒吧。


话说回来…

今天"利兹和青鸟”的大量新情报解禁啦!


思春期的少女。

就决定拍这个了!

…愉快地做出了这个决定。


聚集了电影《声之形》原班人马。

这让我感到非常踏实,非常开心。


大家一定要把2018年4月21号的时间空出来啊…拜托大家啦。


山田。

译者: 捡枝自便

我是高桥。高桥我喜欢地形。而这个地形指的不是自然地形。我喜欢的是残留着铁路线路的建筑群或者有人为痕迹的地形。最近,一个接近午休的时刻,我为完成自己的一天一万步运动而去附近的地铁站买面包,路上经过山科川的堤防,居然发现了30年前的拍摄航空写真的水路痕迹。京阪电车也曾经由小桥从水路经过,所以这里一定有着啥痕迹,于是我便从轨道内向外观察着——日本铁道公司贯彻始终的风格真的是太棒了。完全没有啥痕迹。虽然说铁路遗迹这种没被使用的轨道一般会留下很多痕迹,但是对于正在使用的轨道,铁道公司真是一点妥协的都没有。真是令人吃惊。不过,我从轨道向外望,发现铁路旁的道路还是留下不少痕迹的。而对于这条后来建成的道路为什么会留下痕迹我也不大明白。于是今晩准备好好再琢磨一下地图和航空写真。

译者: 捡枝自便

说起来也没啥,着迷于把邮件句末的「です」(是的)改成「~でっす」(是~的呢)。

当然不会在正式邮件里面使用啦?

最近玩游戏时使用的角色真是太可爱了感觉我被吸了进去。

大家有没有这种情况对于没有声音的游戏和漫画会搞不清楚台词的语调?像是"什么什么情况喵”这样的的台词对于它的重音在哪里我真的会一时困惑。但是这样也很有趣呢。

在此同时我也对尽职地用日本话诠释台词的声优们一如既往地感动。

动画也是一样我自己做演出画分镜时也是带着自己对角色的说话方式的想象下笔的

现实中去录音现场时经常被声音吸引住声优发出的这种超出自己想象的可爱的増加了深意的说话方式不禁让我发出“原来如此!”的感慨。

真的被声优们的表现迷住了啊

但是,作为演出的我可不能仅仅停留在感动的层面。

制作了引导声优们表演的画也必须争取做出有说服力的语言指示。

而这可是动画作品中非常重要的大事~的呢。就这样,说起来没啥的事逐渐感觉其实是大事呢。事说完啦。

译者: 捡枝自便

附近有一家我喜欢的豆腐店

然而前几天豆腐店却关门了此时的我真是无比遗憾。

大家好我是植田弘贵。

豆腐店的店主年事已高

我想那应该就是豆腐店关门的主要原因吧…

已经吃不到那个地方的豆腐了…真是精神上的受创…

越是在想没豆腐吃了这事越是想吃豆腐。



就是这样,

我简直是遭受了重大的打击。

译者: 捡枝自便