创作者☆日记

京阿尼员工日志
THE☆笨蛋日常一代

全部今日
已译未译

译者「意黛莉」的译文

找到 70 篇


终于,终于发生了。

用了八年的机子,终于第一次。让我给整坏了,屏幕上满是裂纹……


这之前多长时间了明明即使是掉到了柏油路上摔在水泥地上也啥事没有。

结果前天,就在工作室门前『哐当』地摔了下去屏幕更被蜘蛛织了网似的……


虽说是摔坏了但其实还能用,但为了避免隐患,我当天就换了一款同机型的。第一次换手机一点儿也不高兴。

不过这也算是一个改变自己的契机吧……


以上。我是这个月有点破财的八木。

译者: 意黛莉

我是北之原。

我现在一边画分镜,一边忙里偷闲给大家写了今天的日记。

今天要说的是分镜的画法之类的话题。

去偷偷瞄几眼其他演出的画法,各种各样,每个人都有适合自己的画法呢,作画的流程都是因人而异。

例如…

先不上手画分镜,先从做些笔记呀打点草稿啊开始。

或是先画草稿分镜。

或是先写台词之类的从说明栏开始。

又或是不按顺序凭自己的意思从最容易画的地方开始。

还有的从最重要的场景开始画!最先画最重要的场面。

我也有做过各种各样的尝试来着,至今还没有固定自己画分镜的流程。

只要能表达出我需要的演出意图或是内容的话作画流程究竟该怎样我想或许不须过于深究,倒是确定自己的作业流程有利于提高工作效率倒是真的。

现在,我正在考虑这分镜该从哪儿画起呢。

译者: 意黛莉

最近京都的空气湿度变高了,早早地让人感觉到了梅雨的季节了呢。

大家好,我是公平。

从今年春天开始就要把孩子送到幼儿园去了。

最初送去的时候并没特别地哭闹,

但这孩子渐渐地开始知道是怎么回事的时候,就开始抹眼泪了。

刚把孩子放下就好像明白了什么似哭了起来「妈、妈、妈妈一!」。

可爱。

怎么说呢虽说哭着进去倒还是笑着出来的,

工作结束后去接孩子。

—边不知道说着什么一边用笑脸扑向我的怀抱。

就是为了守护这个笑容我明天也要加油干。

小孩子都长得可快了,尽管不知道明天会发生什么,但我还是十分期待的。

译者: 意黛莉

最近,想去海外的想法变得很强烈,后来也实现了。第一次去海外旅行。去的是台湾。

其实说来有点不好意思,不仅是第一次出国,连坐飞机都是第一次。听到出发前两个小时请到机场候机这事儿。

对已经习惯了坐飞机的人来说可能是很普通的吧,飞机上不能带一些危险品这自不用说,连宠物啊瓶装水等流体也没法带上去呢。

更何况出国,入境都会检查。所以还有更多的试炼等着我这个海外旅行的初心者呢吧。

当然了,表面上我装出很熟练的样子,但其实心里紧张得dokidoki的,万一被安保拦下来了咋整呢。



不过就这么一来二去的飞机终于落地了。坐在我旁边的开朗的大妈,还让我不要紧张。第一次坐飞机的感觉就好像去游乐园坐那种飞行器一样,还算挺开心的。

译者: 意黛莉

久疏问候。最近天儿也渐渐暖了起来,春的味道扑面而来。

前几天,看电视的时候才知道日本人对颜色的概念仅仅就是黑白、红蓝。

(这个意思是说从黄色开始到紫红色都算红色系,从黄绿色到蓝紫色这样的。)

然而中国人把黄色系和紫色系从红色系中细化了。(约1500年前)

从此之后过了很长一段时间,江戸后期为了能在印染物上表现出绿色第一次把蓝色和绿色一分为两类,这样。

也就是说开始正式使用绿色至今不过二百多年。

这就是为啥青信号灯是绿色的但沿用的写法是青信号灯,青苹果是绿色的也写成青苹果。

反过来说「郁郁葱葱」有绿的属性但用青来表现更好。

所以说并不是日本人没有建立起绿色的概念,不知道绿色的存在,

而是仅把青色和绿色看作一个色系罢了。

太感人了。

语言这种东西,每天都在进化或者说都在变化啊。

译者: 意黛莉