创作者☆日记

京阿尼员工日志
THE☆笨蛋日常一代

全部今日
已译未译

译者「廉晓易」的译文

找到 243 篇


我是アナゴ。

现在的工作是进行下一部作品的演出。

在制作过程中,经常会有新鲜的发现。

这次的新发现是作画方面,关于最后几卡的收尾方式。虽说内容各不相同,但同样的事情发生在好多卡上。特效(烟、水等)的最后部分和跑进来的角色停止动作,这个时机很重要。虽然是小事,但是不同的时机呈现的画面差别会很大。由于这一瞬的差别,制作出的画面给人的印象、理解难易程度都会有很大的变化。我曾经负责过好几次和这种很相似的画面,感觉自己已经固定下了这种观念。这种观念反映在作品中,就是我想要完成更有力量的作品。

从现在负责的作品开始,又会有新的原画同伴了。很期待今后的日子。

我很高兴许多人都已经看过了《剧场版 紫罗兰永恒花园》。作品所带来的羁绊实在是让人开心。

译者: 廉晓易

你好☆

初次见面,我是こまいぬ。请多关照。


时间过得真快,《剧场版 紫罗兰永恒花园》已经上映一个月了。

谢谢大家的支持!


我沉浸在电影院里薇尔莉特的故事中,这篇日记我也想怀着给观众写信的心情来执笔。

虽然是一篇拙劣的文章,但请多多关照。


《剧场版 紫罗兰永恒花园》开始制作的时候,

监督有这样一句话:“我要描绘一个名叫薇尔莉特的女性的人生。”我也将这样的心情融入笔触,进行创作。

对于已经完成的画面,为了追求更加好的表现方式需要进行重复的修正工作。在修正的过程中,要按照监督的画面需求来修改。在一笔一画的修正与辛苦中,我感受到了制作作品的快乐。


为了捕捉一根线以内的差异、眉毛和瞳孔的抖动方法等,我们连睫毛的前端都仔细地修正了。细致到每一枚花瓣的叶脉、帽子的尺寸、角色的站姿等也被反复修正了。

在时间允许的情况下,每个人都全力细究着每一个细节。


将之前的创作者日记都读过后,我再次感受到《紫罗兰永恒花园》的制作,真的是集结了各个部门的力量。


每天看到电影院的宣传和装饰也能感受到相关人员们的努力。

对于工作的目标,我也希望能成为别人的助力。


虽说,完全写得不像封信……

这周也要度过美好的一周!

译者: 廉晓易

已经到秋天了吗?是秋天了诶。初次见面,我是ウエピ。

有空的时候我会骑自行车周游京都的各个地方。

顺便一提,路上偶然发现的神社和寺庙,

我会觉得和它们有缘,常常顺道拜访。

最近白天很暖和,但是晚上很冷诶,

这个温差的缓急,真的是秋天吗……

那么,效仿之前创作者日记的各位,

《剧场版 紫罗兰永恒花园》现在正在上映中。

感谢已经看过的各位。

也感谢正准备观看的各位。

这次的《剧场版 紫罗兰永恒花园》在数字技术上,

加入了各种各样的处理,

基本上有很多以场景为单位来处理的情况,

增加了“光”“水”“烟”“火”等的特效,

有时会根据每卡的情况进行微调,

有时会解读剧情的走向,并据此调整,

有时会为了反映角色的心情进行处理,

有的时候会尝试抱有“摄影机的镜头感”之类的想法来进行处理等等……

努力地做出有魅力的镜头。

在一部电影完成之前,

很多时候需要在数字技术上增加很多的“特效”,

紫罗兰也加入了很多这样的特效。

因此,如果不仅关注着《剧场版 紫罗兰永恒花园》的“故事”,

而且同时关注着“特效”的话,说不定也会很有趣。

那么那么,《剧场版 紫罗兰永恒花园》

还将持续上映。

有兴趣的人也一定要去观看,

如果去看的话我会非常高兴的!

译者: 廉晓易

初次见面。大家好。

我是おかめ。虽说我已经工作了很长时间,但我这还是第一次参加创作者日记,心里怦怦直跳。


9月中旬,天气开始变凉了,马上就要到10月了。秋意渐浓了呢。

在这附近也能听到铃虫鸣叫的声音。


我最近主要是在鉴赏公映的紫罗兰电影。


第一天我就去观看了这部充满感情的作品。然后第二天看的是没有导演舞台问候的场次。再之后是和朋友出门的时候看的。


从第一天到第三天之间各剧场的上座率情况也有所缓和。

在电影院内感受到许多观众在观看我们制作的电影,这件事情让我充满了感激的心情。


初看的时候,我很难抱着平常心,看得眼泪汪汪。看的次数多了就变冷静了,开始倾向于用检视的眼光看待作品。

表情的细微差别很重要,这点不仅局限于这部作品。

薇尔莉特的纤细的动作有很多,对于动画人员来说是很辛苦的一点。动画人员边发愁边带着紧张的表情上交描绘流泪的卡,我们这里也边发愁地皱眉,边进行检查。

随着线条的增加,画面也会变得越来越难以看清,不得不时而反复眨眼时而眯起眼睛来努力让眼睛对上焦。

因为一根线条就能改变表情,所以每一个镜头都要接受导演和演出的指示,竭尽全力地画出来。如果观众能感受到“一线一魂”的话就太好了。


我想今后我们也会继续精进地制作充满感情的作品。


公映第11天。这才是刚刚开始。请一定要在大屏幕上观看!


我已经将特典小说读过了两遍了。感谢从独乐先生那里得到的小说,这段时间我已经读完了。

哇!

如果还有空的话我还会再去看的。

译者: 廉晓易

初次见面。我是萩饼。喜欢的东西是熊猫和萩饼。

我参加了本次的创作者日记。

请各位多多指教。


话说,《剧场版 紫罗兰永恒花园》终于要在本周上映了!

身为staff的大家一直都在期待这一刻的到来。 我们坐立不安、满怀期待地希望各位可以尽快看到本作....每一天都怀揣着这样的心情度过。


说起紫罗兰,官网和SNS上连续好多天发布了很多的情报呢。


前几天发布并开放下载的《莱顿沙夫特里希时报》,各位都看过了吗?

我所属的製作部,这张传单是我……不对是我部内的staff负责的。我时不时地侧目注视着,他们一心一意制作传单的样子。


这次的这张传单,初看是融入了设计风格,用作品世界中的语言写成的报道。其实这个报道是用日语撰写,然后用薇尔莉特她们使用的语言(名为“特尔西斯语”的架空语言)翻译过来的。

这究极的双倍工作量!其实不然,只是我们特别在意这些细节罢了。

如果哪位感兴趣,请一定要挑战进一步地把这些文字翻译回日语。说不定会很有趣。

现在发售中的《紫罗兰永恒花园》蓝光/DVD里有字母的对照表。它们……也不一定是提示哦!

我本人是放弃了,听说这些文字是充分利用了相当复杂的规则做出来的。我已经读了原始的日语写的报道了……

我想在薇尔莉特所在的国家:莱顿沙夫特里希,应该也会有这样的新闻报道吧。


那么,请各位多多指教将于9月18日(周五)上映的《剧场版 紫罗兰永恒花园》!

译者: 廉晓易